영어로 번역하면 뭐예요? 정보
영어로 번역하면 뭐예요?본문
■ "2020년 9월 기준 OECD 주요국가 GDP 성장율을 알아보겠습니다"
을 영어로 하면 어떻게 되는지요 . . .
구글 이나 파파고 해보면 둘이 서로 달라서 그대로 사용하면
왠지 영어 정확한 느낌을 주지 못할것 같아서 구글 번역 그대로 쓸수 없더라구요
"2020년 9월 OECD 주요국가 경제전망을 알아보겠습니다"
미쿡 사람이 영어로 말하는것 처럼 번역하면 영어로 어떻게 되는지 좀 알려주시면
감사하겠습니다.
■ 그리고 "알파벳순" 을 영어로 하면 "Alphabetically" 로 기재하면 맞는거에요?
혹시 미국이나 영어권 나라에 계시는분 계시면 도움주시면 감사하겠습니다 ^^
안녕히 계세요~
추천
0
0
댓글 3개
We will know at the ..... 또는
We will look at the ... 로 쓰시면 될것 같네요.
알파벳순 영어로 맞습니다.
We will look at the ... 로 쓰시면 될것 같네요.
알파벳순 영어로 맞습니다.
너무 스트레스 받지 마시고, 의미만 전달한다고 하시면 됩니다.
Let's look at the GDP growth rates of major OECD countries as of September 2020 이렇게 하면 맞아요? . . .