조광태의 영어마당 - 10 : 반어적 표현 정보
인사 (__) 조광태의 영어마당 - 10 : 반어적 표현본문
영어식 반어적 표현에 대해 소개하겠다. 가령
a wife that never grumbles
라는 표현이 있으면 무심결에 ‘불평하지 않는 아내’ 정도로 해석해버리기 쉽다. 하지만 실제로는 ‘불평하지 않는 아내는 없다’는 반어적 표현이다. 즉
(1) It is a good wife that never grumbles.
(2) She is a wife that never grumbles.
라는 문장이 있을 때 (1)의 경우 ‘불평하지 않는 아내는 좋은 아내다.’라는 식으로 평범하게 생각해서는 안된다. ‘불평하지 않는 아내는 (정말로 정말로) 좋은 아내다. => 즉 그런 아내는 없다.’라는 식으로 생각해서 ‘아무리 좋은 아내라도 불평을 하기 마련이다.’라고 반어적으로 해석해야 한다. (2)번 문장은 그녀가 도무지 요즘 세상에 볼 수 없는 여자라는 뜻이다.
여자에게는 grumble, 말에게는 stumble이라는 표현을 자주 사용한다. 즉 It's a good horse that never stumbles. 하면 ‘아무리 좋은 말이라도 넘어지기 마련'이라는 뜻.
(1) It's a long lane that never curves.
(2) It is a lane that never curves.
(1)은 ‘아무리 긴 길이라도 굽어지기 마련’이라는 뜻이고 (2)는 ‘그것은 가도 가도 끝이 없는 이상한 길이다.’ 즉 동화책에서나 나옴직한 문장.
[이 게시물은 홍석명님에 의해 2004-03-30 09:44:52 조광태의 영어마당(으)로 부터 이동됨]
[이 게시물은 관리자님에 의해 2004-05-12 09:08:32 연재(으)로 부터 이동됨]
a wife that never grumbles
라는 표현이 있으면 무심결에 ‘불평하지 않는 아내’ 정도로 해석해버리기 쉽다. 하지만 실제로는 ‘불평하지 않는 아내는 없다’는 반어적 표현이다. 즉
(1) It is a good wife that never grumbles.
(2) She is a wife that never grumbles.
라는 문장이 있을 때 (1)의 경우 ‘불평하지 않는 아내는 좋은 아내다.’라는 식으로 평범하게 생각해서는 안된다. ‘불평하지 않는 아내는 (정말로 정말로) 좋은 아내다. => 즉 그런 아내는 없다.’라는 식으로 생각해서 ‘아무리 좋은 아내라도 불평을 하기 마련이다.’라고 반어적으로 해석해야 한다. (2)번 문장은 그녀가 도무지 요즘 세상에 볼 수 없는 여자라는 뜻이다.
여자에게는 grumble, 말에게는 stumble이라는 표현을 자주 사용한다. 즉 It's a good horse that never stumbles. 하면 ‘아무리 좋은 말이라도 넘어지기 마련'이라는 뜻.
(1) It's a long lane that never curves.
(2) It is a lane that never curves.
(1)은 ‘아무리 긴 길이라도 굽어지기 마련’이라는 뜻이고 (2)는 ‘그것은 가도 가도 끝이 없는 이상한 길이다.’ 즉 동화책에서나 나옴직한 문장.
[이 게시물은 홍석명님에 의해 2004-03-30 09:44:52 조광태의 영어마당(으)로 부터 이동됨]
[이 게시물은 관리자님에 의해 2004-05-12 09:08:32 연재(으)로 부터 이동됨]
추천
0
0
댓글 0개