라면이 영어로 어느게 맞을까요?

미국사람들이 라면을 ramen 이런식으로 쓰더군요.
우리 표현방식으로 라면을 ramyun이라고 써야 하지 않을까요?
어느게 맞는건지 애매모호 합니다.
 
그런 의미에서 오늘 점심은 라면으로다가 한그릇 해야겠습니다.^^
|

댓글 4개

국수』 ramyon; instant noodle; Chinese noodles in soup.
┈┈• ∼ 수프 soup bases of ramyon
┈┈• 수재민을 돕기 위해 상당량의 ∼과 기타 구호품이 보내졌다 Considerable amount of ramyon and other relief goods had been sent out to extend a helping hand to the flood victims.
국수가 라면이란말이네용~
누들숩 << 이렇게도 말하는거 들어봤습니다.^^
ramen은 일본어 ラ-メン(라멘)로 알고 있습니다.
라멘은 일본라면 이 맞더라고요..

외국수출을 일본라면이 먼저한 모양입니다. ㅜ.ㅜ
댓글을 작성하시려면 로그인이 필요합니다.

자유게시판

+
제목 글쓴이 날짜 조회
19년 전 조회 2,154
19년 전 조회 1,800
19년 전 조회 2,016
19년 전 조회 2,313
19년 전 조회 2,241
19년 전 조회 2,006
19년 전 조회 1,746
19년 전 조회 1,913
19년 전 조회 1,997
19년 전 조회 1,758
19년 전 조회 2,439
19년 전 조회 1,722
19년 전 조회 2,031
19년 전 조회 1,756
19년 전 조회 3,468
19년 전 조회 1,992
19년 전 조회 1,735
19년 전 조회 2,051
19년 전 조회 2,116
19년 전 조회 1,863
19년 전 조회 1,786
19년 전 조회 2,189
19년 전 조회 2,129
19년 전 조회 1,808
19년 전 조회 2,315
19년 전 조회 2,226
19년 전 조회 1,799
19년 전 조회 2,339
19년 전 조회 2,055
19년 전 조회 2,322