라면이 영어로 어느게 맞을까요?

미국사람들이 라면을 ramen 이런식으로 쓰더군요.
우리 표현방식으로 라면을 ramyun이라고 써야 하지 않을까요?
어느게 맞는건지 애매모호 합니다.
 
그런 의미에서 오늘 점심은 라면으로다가 한그릇 해야겠습니다.^^
|

댓글 4개

국수』 ramyon; instant noodle; Chinese noodles in soup.
┈┈• ∼ 수프 soup bases of ramyon
┈┈• 수재민을 돕기 위해 상당량의 ∼과 기타 구호품이 보내졌다 Considerable amount of ramyon and other relief goods had been sent out to extend a helping hand to the flood victims.
국수가 라면이란말이네용~
누들숩 << 이렇게도 말하는거 들어봤습니다.^^
ramen은 일본어 ラ-メン(라멘)로 알고 있습니다.
라멘은 일본라면 이 맞더라고요..

외국수출을 일본라면이 먼저한 모양입니다. ㅜ.ㅜ
댓글을 작성하시려면 로그인이 필요합니다. 로그인

자유게시판

+
제목 글쓴이 날짜 조회
19년 전 조회 2,137
19년 전 조회 1,780
19년 전 조회 1,997
19년 전 조회 2,294
19년 전 조회 2,224
19년 전 조회 1,991
19년 전 조회 1,728
19년 전 조회 1,896
19년 전 조회 1,980
19년 전 조회 1,737
19년 전 조회 2,420
19년 전 조회 1,700
19년 전 조회 2,008
19년 전 조회 1,740
19년 전 조회 3,391
19년 전 조회 1,971
19년 전 조회 1,716
19년 전 조회 2,031
19년 전 조회 2,099
19년 전 조회 1,843
19년 전 조회 1,764
19년 전 조회 2,173
19년 전 조회 2,105
19년 전 조회 1,792
19년 전 조회 2,292
19년 전 조회 2,209
19년 전 조회 1,782
19년 전 조회 2,321
19년 전 조회 2,037
19년 전 조회 2,305
🐛 버그신고