바보천사

저도 며칠 전에 알게 된 사실이지만...

구글 번역기에서 한글을 영문으로 번역 할 때,

한글을 영문으로 번역하는 것보다

한글을 일본어로 번역하고 일본어를 영문으로 번역하는 게 정확도가 더 높다고 합니다.

한글은 일본어와 어순이 같고 해석이 쉬워 거의 완벽하게 번역이 가능하고

일본어는 한글보다 번역에 필요한 데이터베이스가 많기 때문에 영문 정확도가 높다고 합니다.

지난 학기에 인공지능 수업이 있었는데 저희 담당 교수님도 인공지능 전공할 때 일본에 유학했다고 하네요.

이미 30년 전에...

직접 코딩한 구문해석 프로그램 코드를 보긴 했는데 저는 잘 모르겠고, 일본이 최소한 우리보다 20년은 앞선 거 같습니다.

요즘은 네이버 번역기도 있던데 정말 안습입니다. 

|

댓글 4개

그런 얘기들을 들어 보기는 했습니다마는, 사실이 그렇습니까?
저도 누가 공유한 블로그에서 본거라... ^^
구글의 번역이 인공지능식이라고 합니다. 전세계에서 야동을 보기위해서 번역을 하다 보니..일본어 영어가 자연스럽게 된다고 합니다. 일본어와 한국은 어순이 같으니.. 대부분 잘 될테고요..

저도 어디서 봤는데.. 믿거나 말거나..
저도 지인이 말해줘서 해보았는데, 만족 할 만한 수준은 아닙니다.
댓글을 작성하시려면 로그인이 필요합니다.

해외사용자

해외에 거주하시는 분들의 소모임 게시판 입니다.

+
제목 글쓴이 날짜 조회
10년 전 조회 1,256
10년 전 조회 950
10년 전 조회 1,108
10년 전 조회 1,080
10년 전 조회 1,004
10년 전 조회 1,046
10년 전 조회 1,120
10년 전 조회 1,314
10년 전 조회 1,333
10년 전 조회 1,111
10년 전 조회 1,421
10년 전 조회 1,061
10년 전 조회 1,383
10년 전 조회 1,066
10년 전 조회 1,273
10년 전 조회 1,344
10년 전 조회 1,247
10년 전 조회 1,791
10년 전 조회 1,580
10년 전 조회 1,225
10년 전 조회 1,308
10년 전 조회 981
10년 전 조회 918
10년 전 조회 1,095
10년 전 조회 3,023
10년 전 조회 1,111
10년 전 조회 1,464
10년 전 조회 1,235
10년 전 조회 1,034
10년 전 조회 1,522