@亞波治 외래어 표기법은 한글 맞춤법의 일부다.[6] 그렇기 때문에 외래어 표기법에 따라 적지 않으면 맞춤법에 따라 틀리는 것이 되며, 음차가 외래어 표기법에 맞지 않으면 맞춤법에 맞지 않는 셈. 이거 안 지킨다고 쇠고랑 차거나 경찰 출동하는 건 아니지만… 국립국어원의 답변에 따르면, 외래어 표기법도 다른 규정인 한글 맞춤법과 표준어 규정과 마찬가지로 '강제되는 것은 아니지만, 준수되어야 한다'고 한다.
...라고 합니다.
https://namu.wiki/w/외래어%20표기법
외래어 표기법 찾아보니깐 콘텐츠라고 나오네요.^^
개인적인 제 생각으로는 원어 그대로 사용하는게 맞다고 생각합니다.
콘텐츠가 아닌 contents 로 말이죠.
댓글 4개
콘텐츠가 표준말이랍니다. ㅠ (컨텐츠로 사용하고 있었는데.. 혼란중.)
그리고 미국 발음으로는 컨텐츠라고 말합니다. 아마 번역 사이트에서도 그렇게 읽을껄요....ㅎㅎ
...라고 합니다.
https://namu.wiki/w/외래어%20표기법
외래어 표기법 찾아보니깐 콘텐츠라고 나오네요.^^
개인적인 제 생각으로는 원어 그대로 사용하는게 맞다고 생각합니다.
콘텐츠가 아닌 contents 로 말이죠.