꼰대 ? , 꼰대 !
원래는 백작, 공작, 고관등, 직책이 높은 사람을 의미하는 "Comte(콩테: 프랑스)" 가 어원이라고 합니다.
우리나라에서 이말이 사용되기 시작한 것은,
일제 강점기, 이완용이 자신을 콩테(백작) 라고 부르며,
귀족 행세(원래 조선시절에도 귀족-양반-이었지만, 서구적 의미의 귀족)를 하기 시작하면서,
이를 두고, "콩테짓" 한다고 했답니다.
대개의 일제시대에 들어온 외래어, 외국어가 그렇듯이 "콩테"를 일본식으로 발음한게 "꼰대"라고 했답니다.
이후, 세상이 좀 바뀌어,
"아버지"를 지칭하기도 했고, "미워할 수 없는 어르신", 또는 좀 "엄한 어른-그렇다고 억지스럽지는 않은"을 일컬는 말로 사용되기도 했습니다.(70년대 문학이나, 영화등에서....)
요즘은 안 좋은 의미로 더 많이 쓰이고 있는듯 합니다만(개인적인 판단으로는...),
따지고 보면, "꼰대"는 사라져야 할 일본식 단어인 듯 합니다.
그런데, 이걸 BBC 에서.... ㅜ.ㅜ
|
댓글을 작성하시려면 로그인이 필요합니다.
로그인
댓글 12개
프랑스가 어원이군. 일본? 백작? 출발이 이랬군 하고는
상세히 보지는 못했는데요. 내용은 대충 보면서도
일본어라는 생각은 전혀 못 했습니다. ㅡㅡ. < 자세가 썩어. ㅠㅠ
이런 이런 개쪽팔린 경우가 있을까요. ㅠㅠ 으으으
제대로 알고 사용을 줄여나가면 됩니다.
이미 우리말 처럼 사용 되고 있는 일본식 영어가 의외로 많습니다.
빵구 --> puncture 의 일본식 발음에서 유래,
빠꾸 --> back 의 일본식 발음.
너무 많습니다. ㅎ 문제는 일본놈들이 멍청하게
잘못 전달한 것이 많다는 것이 더 문제입니다.
얼마 전에 중학교 입학한 큰놈이 아빠 자동차가 펑크 났어요! 를
영어로 하면 어떻게 돼요? 하더라고요. 그러면서
Puncture (구멍) > Punk(폐품? 못 쓰는 것) 이란 단어를 썼죠.
이것들이 내 새끼까지 고생시키네?
미국에서는 타이어가 편평하게 퍼져서 못 간다는 의미로 쓰는 것 같아.
flat tire 라고 하면 바를 것 같다. 했습니다. 빠구는 양반입니다. ^^
조금 고쳤습니다. 안 고칠 수 없는 ^^
많죠..
오라이....(All right의 일본식발음)
또..어느 국회의원님께서 쓰셨던..
겐세이..야지...뿜빠이..
다 일본말이죠.
ㅎㅎ.. 이러다가 당구 용어 나오면 정신 없겠네요.^^
한땐, 당구로 먹고 살까도 했었지요..ㅎ
저는 꼰대들이 한자로만 표시해서 못 알아보게 해놓은 글자들이 싫어요!
성묘 가면 비석과 글자들이 많은데, 뭐라고 써놓은 것인지 읽을수도 없고, 자식들에게 알려줄수도 없고.
한자는 본인 역시 싫어 합니다.^^
마찬가지 요즘엔 너무 영어가 많다는 생각도 하구요.
굳이 한글, 우리말 놔두고 영어로 쓰는 이유도 잘 모르겠구요.
더불어, 초성만 써놓은 글들도 싫더군요.^^
(솔직히 초성만 있는 글들 무슨 내용인지 참...)
sir의 게시판중 하나만 해도, 공유(용) 사무실 해도 될 것을 꼭 "사무실 쉐어, 오피스 쉐어"라고 합니다.
사무실을 설명하면서, 분위기를 "레트로(retro : Retrospect 의 줄임단어)"라고 합니다.
그렇게 글을 올리는 분들은 한국말 보다 영어가 더 자연스럽다고 생각하는것 같습니다.
어느 세대나 자신들만의 코드는 있게 마련입니다.
중요한건, 다 같은 세상을 살고 있다는 것이겠지요.
싫다, 좋다의 문제로 볼것은 아니라는 생각입니다.
이번 기회에 다같이 스스로 사용중인 문자, 언어에 대해서도 생각해 봤으면 좋겠군요.^^
옛날 사람들은 한자 표기법이 익숙하니까...묘 비석의 글자도 한자로 표기하는 경우가 많죠.
이젠 한글로 표기해야죠.ㅎㅎㅎ
가끔은 보기에 좀 그럴때도 있긴 하더군요
한국어로 표현하기에 뉘앙스 전달이 잘 안된다거나 하면 그나마 이해하는데
굳이 외국어로 표현해야 더 멋있어 보인다고 생각하는 경우도 많은것 같아서