유튜브하고 디플(deepL)이 협력하네요. 정보
유튜브하고 디플(deepL)이 협력하네요.본문
유튜브 영상에 영어나 다른 외국어로 댓글이 달린 경우에 deepL로 번역이라는 꼬리표가 붙어있네요.
외국어 댓글을 한글로 번역해 보여주는데요.
구글에도 자체적인 번역기가 있는데 디플을 사용하는 것은 디플이 더 정확하다는 것을 인정한다는 것인가요.
추천
2
2
댓글 5개
디플 라이센스를 사서 쓰는게 번역을 고급개발화 하는 것보다 경제적으로 더 유용하기 때문이 아닐카요?
대기업에서 야식으로 김밥천국을 사 먹는게 낫지 분식이나 깅밥을 개발까지 할 이유는 없다는 것과 비슷한 맥락 같은데요?
@비타주리 그런것 같습니다. 구글은 인공지능에서 유튜브 등 거의 모든 분야를 다 하는데, 디플을 사용하는 것이 윈윈이라고 생각해서 협업하지 않았나 생각합니다.
디플또한 유튜브에 노출됨으로서 인지도가 비약적으로 상승할 것 같습니다
디플 번역 정말 괜찮더라구요.
@Gothrock 네이버 파파고, 구글번역기, 디플을 사용해보았는데요.
디플에 손길이 갑니다.
디플의 경쟁자는 파파고, 구글번역기가 아니라 챗gpt라고 생각합니다.
챗gpt에서 번역을 시키면 디플못지않게 잘 되더라구요.^^
디플을 애플리케이션으로 해본적이 있는데 상당히 번역이 잘되더군요.