조광태의 영어마당 - 41 : 관용적으로 쓰이는 동명사의 표현 일곱 정보
인사 (__) 조광태의 영어마당 - 41 : 관용적으로 쓰이는 동명사의 표현 일곱본문
Poverty prevented him from studying any more.(가난 때문에 그는 더 이상 공부할 수 없었다.)
‘prevent ... from + 동명사’는 ‘...로 하여금 ...하지 못하게 하다’라는 뜻의 관용적 표현이다. 하지만 그보다는 ‘...(주어)때문에 ....(목적어)는 ...할 수 없다’라는 정도로 하는 것이 훨씬 더 부드럽다. 위 문장에서도 ‘가난이 그로 하여금 더 이상 공부하지 못하게 했다.’라고 하는 것보다는 주어진대로 해석하는 것이 더 낫다.
prevent대신 keep이라는 동사를 써도 같은 뜻이 된다. 즉
The heavy rain kept me from going to meet him.(심한 비 때문에 나는 그를 만나러 갈 수 없었다.)처럼 쓰면 된다.
prevent ... from의 문장에서 목적어를 동명사의 의미상 주어로 바꾸면 좀 더 축약이 가능해진다. 즉
Business prevented his finishing the work.
= Business prevented him finishing the work
= Business prevented him from finishing the work.(사업 때문에 그는 그 일을 마칠 수 없었다.)처럼 되는 것이다.
keep...from 구문의 경우는 위와 같이 바꿀 수 없다. 이 경우에는 오히려 from이 제거되면 뜻이 정반대로 될 수 있으므로 유의해야 한다. 즉
Business kept him travelling around the world.(사업상 그는 줄곧 전세계를 여행했다.)처럼 된다.
[이 게시물은 홍석명님에 의해 2004-03-30 09:52:21 조광태의 영어마당(으)로 부터 이동됨]
[이 게시물은 관리자님에 의해 2004-05-12 09:08:32 연재(으)로 부터 이동됨]
‘prevent ... from + 동명사’는 ‘...로 하여금 ...하지 못하게 하다’라는 뜻의 관용적 표현이다. 하지만 그보다는 ‘...(주어)때문에 ....(목적어)는 ...할 수 없다’라는 정도로 하는 것이 훨씬 더 부드럽다. 위 문장에서도 ‘가난이 그로 하여금 더 이상 공부하지 못하게 했다.’라고 하는 것보다는 주어진대로 해석하는 것이 더 낫다.
prevent대신 keep이라는 동사를 써도 같은 뜻이 된다. 즉
The heavy rain kept me from going to meet him.(심한 비 때문에 나는 그를 만나러 갈 수 없었다.)처럼 쓰면 된다.
prevent ... from의 문장에서 목적어를 동명사의 의미상 주어로 바꾸면 좀 더 축약이 가능해진다. 즉
Business prevented his finishing the work.
= Business prevented him finishing the work
= Business prevented him from finishing the work.(사업 때문에 그는 그 일을 마칠 수 없었다.)처럼 되는 것이다.
keep...from 구문의 경우는 위와 같이 바꿀 수 없다. 이 경우에는 오히려 from이 제거되면 뜻이 정반대로 될 수 있으므로 유의해야 한다. 즉
Business kept him travelling around the world.(사업상 그는 줄곧 전세계를 여행했다.)처럼 된다.
[이 게시물은 홍석명님에 의해 2004-03-30 09:52:21 조광태의 영어마당(으)로 부터 이동됨]
[이 게시물은 관리자님에 의해 2004-05-12 09:08:32 연재(으)로 부터 이동됨]
추천
0
0
댓글 0개