이거 어떻게 번역해야 맞나요? > 자유게시판

자유게시판

이거 어떻게 번역해야 맞나요? 정보

이거 어떻게 번역해야 맞나요?

본문

Removed exist. Sodding

 

Exist 제거 및 붙이기? 이런 건가요?

추천
0

댓글 8개

제거된 존재. 빌어먹을 <--- 보통의 경우라면 뭔지 모르겠지만 사라져서 짜증난 것 같은 느낌
제거된 존재. 비탈면 보호 목적 잔디 <--- 토목쪽이라면 비탈면에 붙여둔 잔디가 제거된?
네 연락해보니 맞더라구요. 담장이 있고 경사가 있는데 그 담장 철거를 하고 잔디를 떼어내서 다시 붙이는 공사였더라구요.
의역하면 “잔디가 제거된 곳” 과 같은 뜻 같네요.

누군가 잔디를 뽑았다는 말 같습니다…ㅠㅠ

뽑힌 잔디를 다시 심어야 할 듯….
제가 미국에 있지만 Sodding은 많이 못들어 보았습니다.
영국에서 많이 쓰는 속어이고 미국에서는 Sodding보다는 shit 과 fucking을 주로 사용 하죠..^^
전체 199,654 |RSS
자유게시판 내용 검색

회원로그인

(주)에스아이알소프트 / 대표:홍석명 / (06211) 서울특별시 강남구 역삼동 707-34 한신인터밸리24 서관 1402호 / E-Mail: admin@sir.kr
사업자등록번호: 217-81-36347 / 통신판매업신고번호:2014-서울강남-02098호 / 개인정보보호책임자:김민섭(minsup@sir.kr)
© SIRSOFT