조광태의 영어마당 - 18 : 영어와 네덜란드 > 자유게시판

자유게시판

조광태의 영어마당 - 18 : 영어와 네덜란드 정보

인사 (__) 조광태의 영어마당 - 18 : 영어와 네덜란드

본문

If it is true, I'm a Dutchman.

놀랍게도 위 문장은 '만약 그것이 사실이라면 내가 성을 갈겠다.'라는 의미다.
영어에서 네덜란드 사람들에 대한 경멸감이 물씬한 표현들을 찾기란 그리 어렵지 않다. 가령

He beat the Dutch.

하면 '그가 네덜란드 사람을 이겼다.' 라는 뜻일 것 같지만 실제로는 '그가 사람들을 놀래킬만한 훌륭한 일을 했다.'라는 뜻이다.

네덜란드인에 대한 모멸적 표현은 17세기 해양주도권을 놓고 심하게 다투었던 영국의 역사적 배경을 반영하는 것이다.

What he has written is in fact a double Dutch.

하면 '그가 쓴 것은 전혀 이해할 수 없는 것이다.'라는 뜻이다. 비슷한 표현으로는

I cannot make head or tail of what he has written. 정도를 들 수 있겠다.

It's a kind of Dutch courage. 하면 '그것은 일종의 객기다.'라는 뜻이다.

It's a Dutch bargain.하면 '그것은 술좌석에서 이루어진 계약이다.' 즉 신뢰할 수 없는 계약이라는 뜻이 된다.

Dutch treat는 각자부담이라는 뜻이다. 원래 treat는 크게 한 턱을 낸다는 뜻인데 Dutch식으로는 각자내는 것이 한 턱을 쓰는 것이니까 네덜란드 사람들이 째째하다는 의미를 담고 있는 것이다.

[이 게시물은 홍석명님에 의해 2004-03-30 09:46:23 조광태의 영어마당(으)로 부터 이동됨]

[이 게시물은 관리자님에 의해 2004-05-12 09:08:32 연재(으)로 부터 이동됨]
추천
0

댓글 1개

전체 195,332 |RSS
자유게시판 내용 검색

회원로그인

진행중 포인트경매

  1. 참여3 회 시작24.04.25 20:23 종료24.05.02 20:23
(주)에스아이알소프트 / 대표:홍석명 / (06211) 서울특별시 강남구 역삼동 707-34 한신인터밸리24 서관 1404호 / E-Mail: admin@sir.kr
사업자등록번호: 217-81-36347 / 통신판매업신고번호:2014-서울강남-02098호 / 개인정보보호책임자:김민섭(minsup@sir.kr)
© SIRSOFT