먹고따블님의 한국말 풀이에 대해 한마디 덧붙입니다 > 자유게시판

자유게시판

먹고따블님의 한국말 풀이에 대해 한마디 덧붙입니다 정보

먹고따블님의 한국말 풀이에 대해 한마디 덧붙입니다

본문

먹고따블님께서 지적하신대로 요즘 젊은 친구들이 문해력이 떨어진다는 것에 대체로 수긍하지만 
그 책임에 대해 생각해 보고 싶어 따로 글 남깁니다.

 

많은 분들께서 우리말이 한문이 많아서 어렵다고 생각하지만
사실은 한문을 차용한 일본말투 때문인 경우가 더 많습니다.

 

아랫글에서 예로 든
===================
금일 : 오늘
명일 : 내일
익일 : 어떠한 날의 다음 날
작일 : 어제
전일 : 어떤한 날의 이전 날    
====================
모두 한두번은 들어본 말이고 공문서나 회사 기안서에서도 써 보았던 말일 것입니다.

 

그러나 간단하게 OX로 정리하면 한문은 맞지만 중국어가 아닌 일본어입니다.
금일, 명일, 익일 작일, 전일의 공통점=일본어
중국어(X)
일본어(O)  
예) 오늘 -일본어:금일(今日)
             중국어:금천(今天)

 

금일,명일,작일...
모양은 한문이지만 그 근원은 현재 일본인이 쓰는 일본어입니다.

문제는 일본말인지도 모르고 쓰는 경우가 더 많다는 것입니다.
(수긍하기 어려운 분들이 더 많을 겁니다. 그러나 슬픈 사실.)

 

운전하면서 이빠이, 빠꾸 하는 말을 쓴 사람도 명백하게 
"이것은 일본말이야, 일본말은 쓰지 않는 게 좋아"라는 생각을 하며 약간의 부끄러움과 죄책감을 느끼기도 하죠.

그러나 명일, 금일은 그 근본이 일본어라는 생각은 해 본적이 없을 겁니다.
(이것을 일본말투라 말합니다.)

 

기라성 같은 선배, 기염을 토하다라는 말도 마찬가지입니다.
기라성=일본말 샛별
기염=일본말 불꽃,  이밖에도 액면가 등 책으로 다 엮을 수가 없을 정도로 많습니다.
기라성, 기염이라는 말은 뜻도 모르고 관용어로 쓰는 경우가 더 많습니다.
"샛별같은 선배"는 우리 정서상 "우러러 보는 선배"라는 뉘앙스는 아니죠.

 

이 모든 언어의 흔적이 일제 강점기에 우리말로과 글을 말살했던 일본 제국주의자에게
교육을 받은 사람들이 해방후에도 영향력을 행사한 결과입니다.

 

해방은 되었지만 아직도 우리말은 아직도 해방되지 못하고 있습니다.
세종대왕님, 죄송합니다ㅠㅠ

 

이에 대한 설명은 제 능력으로 다 할 수는 없고
관심이 있다면 이오덕 선생님의 "우리글 바로쓰기"라는 책을 보시면 
얼마나 우리가 일본잔재의 언어생활을 하는지 이해가 될 것입니다.

 

젊은이들을 탓하기 전에 명일이라는 말 대신에 "내일",
금일이라는 말 대신 "오늘"이라는 쉬운 우리말을 사용하면 얼마나 좋습니까.

 

공무원들의 공문서부터 바뀌어야 국민의 언어도 바뀌지 않을까요?

답답해서 주제넘게 한마디 했습니다.

추천
5

댓글 14개

먹고따블님의 한국말 풀이에 동의합니다. 젊은 세대들의 문해력 저하는 사실이 많은 사람들에게 수긍되지만 이에 대한 책임을 생각해보고 싶어서 글을 남깁니다. 한국어가 어렵다는 이유로 많은 사람들이 한문 때문이라고 생각하지만 사실은 한문을 차용한 일본어 표현 때문이 더 많습니다. 먹고따블님의 예시로는 금일, 명일, 익일, 작일, 전일 등을 들었는데, 이들은 한문이지만 근원은 현재 일본인이 쓰는 일본어입니다. 문제는 이를 일본말인지도 모르고 사용하는 경우가 더 많다는 점입니다. 저도 이를 알고 있지만 운전하면서 일본어 표현을 사용한 적이 있어서 약간의 부끄러움과 죄책감을 느끼기도 했습니다. 우리말에 일본어의 영향이 남아있는 것은 일제 강점기에 우리말을 말살한 일본 제국주의자에게 교육받은 사람들이 해방 후에도 영향력을 행사한 결과입니다. 해방은 되었지만 아직도 우리말은 해방되지 못한 상태입니다. 이에 대해 설명은 제 능력으로 다 할 수는 없지만, 이오덕 선생님의 "우리글 바로쓰기"라는 책을 추천드립니다. 관심이 있다면 이 책을 통해 우리가 일본잔재의 언어생활을 하는 정도를 이해할 수 있을 것입니다. 젊은이들을 탓하기 전에 간단한 우리말을 사용하여 얼마나 좋을지 생각해보세요. 공무원들의 공문서부터 바뀌어야 국민의 언어도 바뀌지 않을까요? 제가 주제를 벗어나서 답답함을 표현한 것 같습니다.
일본어 때문에 망가진 우리 말들...

삐까 --> 피카피카(반짝반짝)에서 유래된 말입니다.
오라이 --> all right 의 일본식 발음..
왔다리 갔다리 - 일본어 "잇다리깃다리"에서 유래 "왔다 갔다."가 우리말
땡깡 - 생떼, 투정
간식 - 새참,
소보로빵 - 곰보빵
잉꼬 부부 - 원앙부부
곤색 - 감색
땡땡이 무늬 - 땡은 일본어로 "점"을 의미,  우리말로 "물방울 무늬"
품절 - 매진, 동났다.

그 외에도 많지만... 쩝~~
우리 말에 대한 이해가 많은 분이 있어 반갑습니다.
TV 출연자가 "야채"라 말해도 자막은 "채소"라 적어주는 방송작가나 PD가 있어서 그나마 다행입니다.
"야채"도 일본말투라고 쓰지 말자는 것이 이오덕 선생님의 지론입니다.
사흘 나흘 모른다고 할게 아니라 3일 4일로 표기하면 될 일이고 중식 제공을 점심 제공이라고 했으면 아무도 오해를 하지 않았겠죠.

옛것은 점차 새로운 것으로 바뀌고 있고 사흘 나흘 중식 금일 이런 것들도 그냥 사라지고 있을 뿐입니다.
이런 현상을 규탄할거면 여전히 고어를 쓰고 있었어야죠.

언어는 계속해서 변화해온 것이 사실인데 이제서야 문제가? 넌센스죠. 지키도록 노력해온 순우리말도 아니고...
? 중식제공, 짜장,짬뽕 탕수육?
그냥 점심이면 얼마마 좋습니까?
어려운 말 쓰면서 유식해지는 척 하는 풍토가 개탄스럽습니다.
문해력이 떨어진다고 본 건 꼰대세대들의 시각이라고 봅니다.
어린세대들은 그들 기준으로의 문해력이 있지요. 걔들은 본인세대들에게 유행하는 말을 어른이 모르면 그 어른은 시대에 뒤떨어졌다고 생각할 거에요.

제가 20때 등장했던 가수 서태지를 저는 아직도 대한민국 최고가수 중 하나라고 생각하는데 그때 서태지 음악을 듣고 우리 부모님 세대들은 저게 노래야? 라고 그랬죠.

문화나 언어의 세대교쳬는 전쟁이나 쿠데타처럼 한방에 바뀌는게 아니라 이전 세대가 죽음으로 자연스런 교체가 일어나는 것이죠.

그럼에도 불구하고 일본놈들 잔재는 박멸했음 해요.
한문은 어쨌거나 우리에게 자연스럽게 흡수된 경우이지만 일본놈들 언어는 걔들이 폭력적으로 강요한 것이니까 같은 외국이라고 2개를 동일선상에 놓는 건 아주 큰 잘못이라 봅니다.

언어적으로도 강제로 우리를 지배하려한 일본애들한테 한없이 관대하고 힘없고 불쌍한 우리 같은 나라 소시민들에게는 한없이 냉담한 것들이 정권을 잡고 있으니 더 짜증나는 시대이기도 하구요.
우리 말과 글을 말살하려고 했던 일본놈들을 잊지 말아야 합니다.
아직도 건설현장에서는 일본말이 판을 치고 있습니다.
오래 전 건설 순화 용어집을 구했는데 건축과 졸업한 친구가 달라고 해서 줬더니.
생짜로 보인다고 오히려 일본식 건축용어를 배운 경우도 있었습니다.

그런 이유 떄문에 일본말 잔재를 뿌리 뽑아야 한다고 생각하는 사람입니다.

꼰대들의 시각이라...

책이나 문서등에 기록된 문장(낱말)의 뜻을 알고 그것을 독해하는 것을 문해력 이라고 하지요.
또한, 특정 연령층, 집단만의 언어는 항상 있어 왔습니다. 그런 것을 은어 라고 지칭하고 있구요.

특정연령, 집단만의 은어를 "문해"라고 지징할 수는 없는 것이죠.

문해력, 문해는 모든세대에게 통용하는 교과서 속 단어를 이해하는 것이고,
은어는 소속이 다른 경우 이해하지 못하게 하는 비밀 스러움을 가지고 있는 언어들입니다.

절은층들의 은어 사용을 굳이 막고 싶지는 않습니다.
그런 것들이 시간이 지나면 추억이고 기억이고 , 삶이니..
오히려 그들이 은어로 내 욕을 한다고 해도(적당한 선을 지킨다면..) 모른 척 해주기도 합니다.

하지만, 최소한 모든 세대에 통용되는 단어는 제대로 알아야 한다고 생각합니다.
(흔하게 사용하는 "사흘, 심심한 사과"등의 단어도 모르는 건....)



제가 꼰대인건가요?
그렇다고 해도,  계속 꼰대로 남겠습니다.^^

아이고 너무 심각하게 제 글을 독해하지 마세요.

제가 말하려는 건 모든 세대에 통용되는 단어의 기준이란게 이전 세대와 이후 세대가 다르다는 것이에요. 그걸 몇 문장으로 표현하려니 본의 아닌 의도가 비쳐지게끔 보였을 수도 있습니다.

말씀하신 심심한 사과를 이전 세대들은 당연히 알아야 할 범주 안에 넣겠지만 이후 세대들은 그걸 마땅히 독해해야 할 영역으로 취급하지 않는 것이죠.
물론 사흘은 좀 너무했구요. 사흘의 경우는 문해력의 문제라기보다는 더 나아가 부모들의 교육문제라고 봅니다.
이걸 보면 결국 부모들이 이 정도도 다듬어주지 못하게 구성되어진 국가시스템 의 문제죠.
흙수저 소시민은 먹고 살려고 맞벌이를 하지 않으면 안 되는 구조니까요.

꼰대는 내 기준만이 옳으니 너도 그걸 무조건 따라야 하며 안 따라하면 기본이 안 되었다 라는게 꼰대인 거구요.

가령 사전에 등재된 안습이라는 단어는 어르신들은  모르는 분들도 있는데 젊은 친구들이 그걸 보고 당연히 한국인이면 알아야 할 이것을 저 영감은 모르네? 라는 식으로 나오면 문제이지 않겠습니까?

한국인이면 기본적으로 알아야 할 단어나 문장이 있다라는 것에는 모든 세대가 다 동의할 것입니다.

문제는 그 기준이 세대마다 다를 것이며 자기나 자기세대의 기준이 전 한국인에게 통용되어야 할 보편 기준이다라고 생각하는 것까지야 어디까지나 본인의 자유이고 그 세대의 자유이지만 그걸 연장자나 상사라는 지위를 가지고서 다른 이에게 강요할 때 그게 꼰대가 되는 거지요.
심각하긴요..^^
가끔은 님의 예리함에 찔리곤 한답니다.ㅎㅎ
자주 의견 주세요.
토론이란 건 즐거움이기도 하니까요..^^

그리고..
날이 덥습니다. 항상 건강 챙겨가며 지내시길...
전체 107 |RSS
자유게시판 내용 검색

회원로그인

진행중 포인트경매

  1. 참여4 회 시작24.04.25 20:23 종료24.05.02 20:23
(주)에스아이알소프트 / 대표:홍석명 / (06211) 서울특별시 강남구 역삼동 707-34 한신인터밸리24 서관 1404호 / E-Mail: admin@sir.kr
사업자등록번호: 217-81-36347 / 통신판매업신고번호:2014-서울강남-02098호 / 개인정보보호책임자:김민섭(minsup@sir.kr)
© SIRSOFT