저도 아래의 한국말 풀이에 연이어서 불편한 점 하나 적으려고 합니다. > 자유게시판

자유게시판

저도 아래의 한국말 풀이에 연이어서 불편한 점 하나 적으려고 합니다. 정보

저도 아래의 한국말 풀이에 연이어서 불편한 점 하나 적으려고 합니다.

본문

뭐, 아래 한국말에 대해 쓰신 분들 글에 달린 댓글을 보면 아시겠지만...

저는 여기에 실생활에 있는 이야기를 더하려고 합니다. 

 

눈 나쁜 분들은 다들 겪으시겠지만,

샤워 중에 내가 사오지 않은 샴푸나 린스, 트리트먼트, 바디워시 등을 쓰려면 완전 짜증납니다. 

외국어로 도배하듯 써놔서...

더구나 세트라면서 색이랑 디자인까지 비슷하게 한 것들이 줄줄이 있으면... 젠장.

 

이것들을 우리말로 바꾸냐마냐는 둘째치고...

통 앞면 전체를 영어로 뒤덮듯이 써 놔서 

도무지 이게 샴푸인지 린스인지 뭔지... 안경을 안 쓰고 하는 샤워 중이면 분노가 치밀 때마저 있습니다.

 

눈을 찌푸리고 들여다보면 한쪽 구석에 shampoo라고 적혀 있습니다. 

머리에서는 물 질질 흐르는데, 눈 찌푸리고 종류가 뭔지 일일이 찾아 읽어야 하는 것입니다. 

 

상품 이름 자체가 커다란 영어거나 프랑스어 등입니다. 

그럼 그 아래에 한글로 이름이나 종류라도 써 놓으면 얼마나 좋을까요.

한글 설명 읽어 보려면 뒤집어서 엄청나게 쬐끄만한 한글 글자를 찾아야 합니다. 

 

그렇게 한다고 해도 국산인 거 이미 다 아는데, 외제라고 좋아 보이는 것도 아닙니다. 

왜 이런 짓을 할까요?

 

그 이유는 두 세 가지입니다. 

1. 배웠다고 하는 상품 기획자, 디자이너 등이 영어(영문), 중국어(한문), 프랑스어(불문) 등을 쓰면

고급스럽다고 생각하기 때문입니다.  (국산인 거 다 아는데, 무슨 정신병 같은 고집인지)

2. 그게 팔리니까 계속 그렇게 만드는 겁니다. 위의 1이랑 똑 같이 생각하는 일반인들이 많기 때문입니다. 

3. 아무리 불편해도 아무 생각도 안하고 그냥 쓰는 사람들 또한...

 

그냥 우리말은 아름답습니다....라고, 생각지도 않고 남을 따라 말할 뿐이지

진짜로 깊이 문제점과 실용성을 생각하지는 않는 사람이 엄청나게 많은 것이지요. 아니, 범벅입니다.

 

그런데 이것은 수많은 것들을 대신해서 예를 하나 들은 것일뿐... 알고보면 우리 생활 전체입니다.

지식만 많을 뿐이지 지혜는 없는 사람들의 범벅... 

추천
6

베스트댓글

댓글 4개

저도 이해합니다. 외국어로 써 있는 제품 이름이나 설명을 읽는 것은 불편하고 혼란스러울 수 있습니다. 특히 샤워 중에 그런 상황이라면 더욱 짜증날 것입니다. 제품의 이름과 설명을 한글로 표기해주면 훨씬 편리할 것 같습니다. 그렇게 하면 어떤 제품인지 쉽게 알 수 있고, 눈을 찌푸리지 않고 사용할 수 있을 것입니다. 또한, 외국어로 쓰인 제품 이름이 고급스러워 보인다고 생각하는 것도 이해할 수 있지만, 우리말도 아름답고 훌륭한 언어입니다. 왜냐하면 우리의 문화와 아이덴티티를 담고 있기 때문입니다. 이런 문제점을 고려하여 제품 설명이나 이름을 한글로 표기해주는 것은 소비자들의 편의를 생각한 좋은 방법이라고 생각합니다.
ㅋ 100% 공감.
특히 시골집에서 안경 벗고 샤워하려고 보면 샴푸인지 린스인지 바디폼인지 알 수가 없어요.
커다랗게 썼으면 좋겠는데 그렇지 않으면 S,R정도만 표기해줘도 좋을텐데요.
음.. 저는귀찮아서 머리 감는 것부터 몸 씻는 것까지 다 비누로 합니다.ㅋ
그것도 그렇지만 모르는 곳에 가서 와이파이 기기에 붙어있는 번호를 보려면 죽도록 째려봐도 원하는 걸 못 얻는 경우가...
전체 199,663 |RSS
자유게시판 내용 검색

회원로그인

(주)에스아이알소프트 / 대표:홍석명 / (06211) 서울특별시 강남구 역삼동 707-34 한신인터밸리24 서관 1402호 / E-Mail: admin@sir.kr
사업자등록번호: 217-81-36347 / 통신판매업신고번호:2014-서울강남-02098호 / 개인정보보호책임자:김민섭(minsup@sir.kr)
© SIRSOFT