조광태의 영어마당 - 3 : 콤마 하나로 달라지는 영어(3) 정보
인사 (__) 조광태의 영어마당 - 3 : 콤마 하나로 달라지는 영어(3)본문
콤마 하나로 달라지는 영어(3)
① He did not fight, because he loved her.
② He did not fight because he loved her.
위 두 문장에서도 콤마의 위력은 대단하기만 하다. 문장 ①에서는 그 사람은 싸우지 않았지만 문장 ②에서는 싸웠기 때문이다.
문장 ①은 콤마가 있으므로 콤마 앞까지 먼저 해석한다. 즉 ‘그는 싸우지 않았다.’ 그 다음 호흡을 한 번 가다듬은 다음 ‘왜냐하면 그는 그녀를 사랑했기 때문이다.’라고 덧붙이면 된다. 문장 ②에서 beacuse는 ‘...라는 이유로’의 뜻. 즉 ‘그는 그녀를 사랑했다는 이유로 싸운 것은 아니었다.’라는 뜻이 된다. 즉 싸움을 하기는 했으되 그것이 그녀를 사랑한 것과는 무관하다는 뜻. 가령
Don't despise a man because he is poor.
위 문장 역시 “어떤 사람이 가난하다는 이유로 그를 경멸하지 말하라.”라고 해석해야지 자칫 “어떤 사람을 경멸하지 말아라, 왜냐하면 그는 가난하니까.”라고 해석하면 안된다. 유제.
① An impartial judge would not stand by a man because he is poor.
② The judge will not stand by the man, because he is poor.
정답 : ① 공정한 판사라면 어떤 사람이 가난하다고 해서 그의 편을 들지는 않을 것이다. ② 그 판사는 그의 편을 들지 않을 것이다. 왜냐하면 그는 가난하니까. 판사의 성품이 엄청나게 달라지는 것이다.
[이 게시물은 홍석명님에 의해 2004-03-30 09:43:57 조광태의 영어마당(으)로 부터 이동됨]
[이 게시물은 관리자님에 의해 2004-05-12 09:08:32 연재(으)로 부터 이동됨]
① He did not fight, because he loved her.
② He did not fight because he loved her.
위 두 문장에서도 콤마의 위력은 대단하기만 하다. 문장 ①에서는 그 사람은 싸우지 않았지만 문장 ②에서는 싸웠기 때문이다.
문장 ①은 콤마가 있으므로 콤마 앞까지 먼저 해석한다. 즉 ‘그는 싸우지 않았다.’ 그 다음 호흡을 한 번 가다듬은 다음 ‘왜냐하면 그는 그녀를 사랑했기 때문이다.’라고 덧붙이면 된다. 문장 ②에서 beacuse는 ‘...라는 이유로’의 뜻. 즉 ‘그는 그녀를 사랑했다는 이유로 싸운 것은 아니었다.’라는 뜻이 된다. 즉 싸움을 하기는 했으되 그것이 그녀를 사랑한 것과는 무관하다는 뜻. 가령
Don't despise a man because he is poor.
위 문장 역시 “어떤 사람이 가난하다는 이유로 그를 경멸하지 말하라.”라고 해석해야지 자칫 “어떤 사람을 경멸하지 말아라, 왜냐하면 그는 가난하니까.”라고 해석하면 안된다. 유제.
① An impartial judge would not stand by a man because he is poor.
② The judge will not stand by the man, because he is poor.
정답 : ① 공정한 판사라면 어떤 사람이 가난하다고 해서 그의 편을 들지는 않을 것이다. ② 그 판사는 그의 편을 들지 않을 것이다. 왜냐하면 그는 가난하니까. 판사의 성품이 엄청나게 달라지는 것이다.
[이 게시물은 홍석명님에 의해 2004-03-30 09:43:57 조광태의 영어마당(으)로 부터 이동됨]
[이 게시물은 관리자님에 의해 2004-05-12 09:08:32 연재(으)로 부터 이동됨]
추천
0
0
댓글 2개
갑자기 궁금한 점이 생겼는데요.....
구어체에서는 위와 같은 느낌을 표현하려면 어떻게 해야 할지가 .....
갑자기 고민 됩니다....... 전 일반적으로 사용할때 예제 2번 과 같이 생각
하면서 사용하는 편이거든요....
구어체에서는 위와 같은 느낌을 표현하려면 어떻게 해야 할지가 .....
갑자기 고민 됩니다....... 전 일반적으로 사용할때 예제 2번 과 같이 생각
하면서 사용하는 편이거든요....
저는 영어에 o 짜도 모르는 사람입니다. align 를 아직도 아리그느라 읽는 저로썬
무슨 잉글리쉬인지 모르겠지만,,
와.... 콤마 하나로 이렇게 달라 질수 있다니, 참 신기 할 뿐입니다.
무슨 잉글리쉬인지 모르겠지만,,
와.... 콤마 하나로 이렇게 달라 질수 있다니, 참 신기 할 뿐입니다.